Részletek Balázs Ferenc és Christine Frederiksen levelezéséből
A leveleket az angol eredetiből fordította és közzéteszi Vallasek Júlia
Balázs Ferenc
számára az irodalom eszköz volt, írói munkássága elválaszthatatlan az általa
végzett társadalmi munkától, már csak azért is, mert az író Balázs Ferenc mindig
azt írja meg, amit az élet különböző területein tevékenykedő Balázs Ferenc
tapasztalt. Írásai mégis túlléptek eredeti eszközvoltukon, ma ők reprezentálják a
teljes Balázs Ferenc-i életművet, hiszen magukon a létrehívott intézményeken már
egy emberöltőn belül átgázolt egy más irányú gazdasági fejlődés. V. J. |
I.
Berkeley, 1926. január 8. éjjel
El kell mondanom neked azt, amit
Azóta magad is kitaláltál. A pici magból,
amely kihullt a fehér madár csőréből,
csodálatos virág nőtt. Akarom, hogy ezt te is tudd.De kétségek gyötörnek: mi lesz
a virág sorsa?A virágban nem kételkedem. A virág él, illata betölti a szobám
és megédesíti álmaim. Gyökerei mélyre hatoltak.
Nem egyetlen éjszaka termett.
Nem lázból született, mely gyorsan jön
és tán gyorsan tűnik. Hiszek a virágban.Nem is azért gyötör a kétség, mert nem tudom,
mit tegyek. Akarom, hogy társam legyél az
életen át. Akarom, hogy velem jöjj Erdélybe.Kétségeim forrása az: nem tudom, te mit
akarsz, hogyan választasz?Vajon, az volt-e életed célja, hogy elhagyd
barátaid, rokonaid, hazád és válassz más
nyelvet, más hazát, más kultúrkört, más
hagyományokat, más eszméket?Te, gazdag, fejlett ország leánya, gondoltál-e valaha is arra,
hogy úttörőként éljél egy nép körében, amely intelligens, jó-
akaratú és művészetszerető, de nemigen részesedik a civilizá-
ció és egy fejlettebb kultúra áldásaiból?Akkor felelj, ha kész a válaszod.
Holnap, ha már holnapra elkészül,
egy hónap, vagy egy év múlva, ha sokáig
tart, míg megfejted, mivé fejlődött a magocska a te szívedben.De azt is tudnod kell és ebben sose kételkedj:
valódi, igaz volt a barátság és az egyetemes
szeretet, amelyről beszéltem. Én
még most is így érzek, nem tehetek róla —
irántad és minden lány és fiú iránt,
aki nyílt szívvel jön felém.A barátságunk semmiképpen nincs veszélyben.
Talán meggyőződünk arról, hogy jobb, ha
a virág meghal. És a virág tán meg is
hal egy fagyos hajnalon.
De a barátságunk sosem halhat meg.Azt hittem, mindenről beszéltem már
neked, ami érdekel, ami foglalkoztat.
A nagy célokról, amelyeknek szentelem magam,
a gondokról, amelyek látogatnak, a kedvtelésekről,
amelyek felvidítnak, mint fehér vitorlák a zord tengert.
Akár egy öreg utcai énekes, aki minden dalát
elénekelte már, olyan voltam.Most látom csak, mekkorát tévedtem.
Még soha nem beszéltem neked a hajóról,
mely kettőnket egy távoli országba visz,
sem a szívről, mely egy kis családot melegít majd.
F.B.
Berkeley, január 10. délután.
Örülök, hogy „okos“ voltál, (túl okos, amint
mondtad) és nem hamarkodtad el a választ. Mert bizony nagyon sok dolgot meg kell
gondolnunk, mielőtt végleg elhatároznánk magunkat, (és akkor majd megnyílik az
égbolt, és elsötétül a nap). Egy percig se hidd, hogy én a dolgoknak csak a
napfényes oldalát látom. De azt se, hogy mindent végigszámoltam, osztályoztam,
felmértem.
Évekig úgy éreztem, nem találok senkit, akit feleségül kérnék.
Talán túl sokra tartottam magam, – nem is tudom. „Kora“ ifjúságomban csodálatos
szépségű nőt kívántam, és úgy gondoltam, hogy mindent, amit ezen felül nyújtani
tud, a lelki értékek stb. éppen csak köszönetet érdemelnek és kész. Szép lány
persze van elég. De néhány szomorú tapasztalat megmutatta, hogy amit én valóban
keresek, az test és lélek együttes szépsége. És akkor rá kellett jönnöm, milyen
kevés olyan lány van az ismerőseim között, aki magához tudna vonni mágneses
szerelemmel. Ezért most, mikor benned felleltem azt, akit kerestem, nagyra nőtt bennem a
vágy, hogy magammal vigyelek a világ túlsó felére.
Egy csöppet sem kételkedek a szerelmemben. Szeretlek, ezen nem
változtat semmi, és érzem, tudom, hogy te is szeretsz. Kétkedővé tesznek viszont a
körülmények, melyek hatalmasabbnak bizonyulhatnak szerelmünknél. Ezek a gondok néha
úgy eluralkodnak rajtam, hogy alig látom a kivezető utat.
Nem annyira a távolságról, valamint a nyelv és kultúra, a
hagyományok különbségéről van szó, ennél sokkal fontosabb és nyomasztóbb a
dolgok anyagi oldala. Hadd mondjak el neked néhány dolgot, melyeket sosem titkoltam
ugyan, de talán nem is tisztáztam kellő mértékben. Nekem nincs sem vagyonom, sem
biztos keresetforrásom. Még lakásom sincs Erdélyben. Bátyám és édesapám rokonai
(szegény falusi emberek) nem adhatnak többet az időnkénti szíves vendéglátásnál.
Magamnak kell biztosítanom megélhetésemet, mindent elölről kell kezdenem. Talán
hosszú évekig igen kevés jövedelemből kell megélnünk. Nem lesz állandó lakásunk.
Ha – amint azt sokan óhajtanák – a vidéki egyházkerületek ügyintézője leszek,
akkor sokat kell majd utaznom, hogy a falusi szervezetek létrejötténél segédkezzem.
Ha a haladó irányzat alul kerül, velük bukom én is, mert lelkiismeretem tisztaságát
mindenképpen megőrzöm. Ebben az esetben még ezt, az unitárius egyház nyújtotta
biztos kis pozíciót is elvesztem. Akkor újra körül kell majd néznem, hogy volna a
legjobb.
Anyagi helyzetem javítására egyelőre csak terveim és reményeim
vannak. Én azt hiszem, hogy házasságunkat illetően a végső döntést el kell
halasztanunk akkorra, amikor kiderül majd, hogy ezek a tervek és remények valóra
válnak-e vagy sem.
Reményeim főként az angol nyelven való publikáláson alapulnak,
mert a magyar nyelven való írás keveset jövedelmez. 1. Lefordítom a gyermekmeséimet.
Néhányat már közölt is egy angol lap és a legjobb kritikákat kaptam, még
bíztatást is a Teacher´s Journal kiadójától. 2. Újságírás. Talán
mindkettőnknek sikerül valamelyik nagy angol vagy amerikai újsághoz leszerződnünk.
Ha történetesen kiadják az erkölcsről írott munkámat, és az sikert is arat, ez nem
lesz nehéz, és nagyon jó jövedelmet biztosítana. Tulajdonképpen megtehetnénk, hogy
Japánon, Kínán, Ázsián keresztül menjünk haza Erdélybe, ez nemcsak csodálatos
lenne, de jövedelmező is, mert riportokat küldhetnénk a különböző lapoknak.
Fél éven belül mindenesetre kiderül, milyen mértékben
számíthatok ezekre a pénzforrásokra. A hónap végéig, úgy hiszem, befejezem Kiteljesedő
világ című munkámat. Márciusra vagy áprilisra tudni fogom, kiadják-e. Ha igen,
bizonyosan sikerül elszegődnöm riporternek.
Gyermekeknek írt meséimnek mintegy felét már lefordítottam. A
következő félév végéig elválik, találok-e rá kiadót. Ha azonban az derül ki,
hogy túl sokat képzeltem magamról, és nem számíthatok az angolul kiadott munkáim
jövedelmére, akkor anyagi helyzetem a lehető legbizonytalanabb és sötét marad. Ebben
az esetben a becsület és az irántad érzett barátság arra kötelez, hogy
lebeszéljelek a házasságról, hacsak addigra nem mélyül el annyira szerelmünk, hogy
csak azzal törődjünk, hogy együtt legyünk.
Ha nem így lesz – szerelmünk akkor sem lehet tragikus. Bizton
érzem, hogy nem is lesz az. Szomorúak és boldogtalanok leszünk talán évekig, de az
élet szeretete, a nagy célok, a tennivágyás végül is erősebbnek bizonyul majd.1
II.
Chicago, 1926. július 11.
Legdrágább Kicsike,
Aggódom a magas lázad miatt, remélem, a jóslatod
bevált, és most már láztalan vagy. Vajon nem a nagy meleg okozta? Vagy az az élénk,
vidám kedély, amelyet úgy szeretek benned, és mégis szeretném időnként visszafogni
egy kicsit. (...)
Csodálatosan közel van Taos! Két nap alatt megjön a levél! Ez elég
ritkán esik meg Amerikában.
Nagyon jó az elképzelésed, valóban fel kell készülnünk a
jövőbeli feladatainkra, ismereteket kell szereznünk a modern mezőgazdaságról és a
kísérleti iskolákról. De csak októberben iratkozhatok be a kaliforniai egyetemre, a
második félévre, mert akkor lesz egy éve, hogy idejöttem. Ami a román kormány
liberális frakciójának segítségét illeti – hát reméljük, hogy megleszünk
nélküle. Állami segítséget elfogadni veszélyes dolog. Románia nem Dánia, ahol a
Népi Egyetem állami segélyben részesülhet anélkül, hogy kötelezettségei
lennének, (az egyetlen kikötés, hogy az iskolának legyenek tanulói és legalább
hároméves múltja.) A legtöbb országban viszont az a szabály, hogy az állami segély
együtt jár az állami ellenőrzéssel, (tudniuk kell, mire költse el a támogatott a
„nép“ pénzét). Ennek következménye az iskolák túlságosan is egységes
tanmenete és szabályzata, amely aztán együtt változik az egymást váltó
kormánypártokkal. Az államilag támogatott intézményekben csak azt lehet
megcsinálni, amit a kormány jóváhagy, a kormány fő gondja pedig a hatalom
megtartása. A nevelést is úgy kellene tekinteni, mint a jogtudományt, olyan
intézménynek, melynek joga van állami támogatást igényelni, miközben működését
és vezérelveit tekintve teljesen független marad. Csakhogy még messze vagyunk ettől a
felfogástól, sok országban még a jogtudomány is elvesztette függetlenségét. A
kormányok különösebb fáradság nélkül elítélik politikai ellenfeleiket a
„szabad bíróságokkal“. Szeretnék ment maradni az ilyen ellenőrzéstől,
szeretném, ha meg tudnánk lenni állami támogatás nélkül.
A mezőgazdasági iskolát felállíthatnánk a parókia földjein is.
Minden falusi parókiához tartozik 30-40 acre föld, ennek jövedelméből fedezik a
szükséges javításokat és más egyebeket, jelenleg sokféleképpen használják.
Gyakran bérbe adják, máskor meg a falusiak közösen művelik meg anyagi
ellenszolgáltatás nélkül a templom javára. Miért ne kezdhetnénk meg a munkát ezen
a földön? Erdélyben már most is vannak gazdaságok, melyeket meglehetősen modern
módon vezetnek. Elküldünk majd valamelyikbe egy fiatalt, vagy ha elképzeléseink
beválnak, lesz majd olyan, aki Dániában tanult, ő vezeti majd a munkát a farmunkon,
főleg kertészkedésre gondolok. Te meg én, esetleg még mások is, egyéb úton-módon
segítjük majd az iskolát. Ami a felszerelést illeti, azon kell lennünk, hogy ne az
államtól, hanem más forrásokból szerezzük meg rá a pénzt. Van is egy
elképzelésem, amit Laci2, kivitelezhetőnek tart. Az ötlet lényege, hogy kapcsolatot
kell teremtenünk város és falu között. A mi falunk ne általában a piacnak
termeljen. Találjunk száz családot a szomszédos városban, akik „társulnának“ a
falunkkal! (Akár úgy is, hogy a már létező szövetkezeti kapcsolatokat bővítjük
ki.) A megtermelt többletet nekik adnánk, ők pedig előlegképpen megadnák nekünk a
lehetőséget arra, hogy gépeket vegyünk. Városon mindig több a pénz, mint falun.
Mondjuk, szükségünk van 1000 dollárra. Ez családonként havi tíz dollárt jelentene
egy-két évig. Ez nem megterhelő –mi pedig meg tudjuk vásárolni az eszközeinket.
Azt javasolod, dolgozzunk együtt román családokkal is. Ez az egyik
legfontosabb feladatunk. Meg kell találnunk közöttük azokat, akik hozzánk hasonlóan
akarnak dolgozni, mert a magyarok közvetlenül keveset tehetnek a románokért. A
legnagyobb jóakarat szülte segítséget is gyanakvás fogadja, ha az kívülről jön,
és jelenleg mindkét népcsoport önmaga felé fordul.
III.
Berkeley, 1926. november 20.
Legdrágább Kicsike!
Most jött meg a leveled, és nagyon sokféle
érzést ébresztett bennem. Mintha válasz lenne egy, még meg sem írt levelemre. Milyen
keveset tudok rólad, arról, ami foglalkoztat, amit tudsz, amin dolgozol. Milyen keveset!
Az én területemen találkoztunk, nem a tiéden. Beszélgettünk Erdélyről, célokról
és tervekről, bemutatkoztunk egymásnak. De a te szerelmed kezdettől fogva túl
„engedékeny“ volt. Te, az egyszeri, értékes lény, felém nyújtottad a kezed, de
zárkózottságod kagylóhéjából nem merészkedtél ki. Talán éppen az én hatásom
miatt. Én – úgy érzem – telítve vagyok mások sorsával és gondjaival, miközben
az énem fel-felhorgad (jól használom a szót?) és ráerőszakolja magát a többiekre.
Legdrágább Kicsike, én sosem kértem, hogy segíts engem, sosem
képzeltem el egy „hagyományos“ tiszteletes asszonyt, akinek „gondjai és
felelőssége“ van, és aki „hagyományos“ tiszteletes úr férje irányítása
alatt dolgozik. Te magadnak dolgozol. Úgy érzem, lázadozol az ellen, hogy egy Cél
érdekében dolgozz, de ha egy kicsit belejössz, meglesznek a céljaid. Függetlenek
leszünk, két független egyéniség, akik, ha szükséges, együtt is dolgozhatnak, de
különben akár külön lakásuk is lehet. (...)
Tudom, hogy mindvégig kísértett téged a gondolat, hogy hétköznapi,
hagyományos papné leszel. De miért gondolod, hogy én magam egyszerű, régimódi
unitárius lelkipásztor akarok lenni? Dehogy akarok! Azért vagyok unitárius, hogy
szabad legyen nekem felépítenem a magam vallását, mint ahogy neked is a magadét, és
mindenki másnak a magáét. Ez hétköznapi? Nos, ha igen, akkor én valóban egyszerű,
mindennapi akarok lenni.
Egy dolog azonban bizonyos, valóban szeretném, ha te is az én
népemért dolgoznál. Nem is csak szeretném. Azért szerettelek meg, mert az emberekkel,
az emberekért akarsz dolgozni... és ezen a ponton figyelmen kívül hagyom
személyiséged többi, talán nagyobb értékét. Ezen a téren érdeklődésed azonos az
enyémmel –hiszen ezáltal találkoztunk. Természetesen ez nem azt jelenti, hogy el
kell fogadnod az én elképzeléseimet, hanem azt, hogy a kettőnk elképzelései, a
lényeges elemeket tekintve azonosak. Most értem csak igazán, miért igyekeztelek
meggyőzni arról, hogy velem jöjj. A te egyéniséged bizonyos ponton összeolvad az
enyémmel, létrehozva egy magasabb rendű szellemi egységet, és ezáltal a tökéletes
összefonódást. (...)3
F.
IV.
Calcutta, március 13.
Legdrágább drága!
Csodás órát töltöttem Tagoréval! Úgy öt
percig türelmes és udvarias volt, mint minden látogatóval, majd fokozatosan kigyúlt
az arca, s mikor megemlítettem, hogy Oxfordban tanultam, megtört a jég – (”,
Oxford, egy keleti költő gyenge pontja!) Sok mindenről eltársalogtunk. Az Ifjúsági
Mozgalomról az első öt percben beszéltem, így az nem is talált meghallgatásra. De
aztán az indiai dráma, a mozi, a gépies kultúra, Japán és a magyarok következtek.
Ő alacsony széken ült kék ruhájában – a legnemesebb emberi alkat (míg fel nem
áll, akkor már meglátszik rajta a kor).
Hadd idézzek a naplómból:
„Nincs technikai terminusokban kifejthető filozófiám. Csak azt
fejezhetem ki, amiben költőként hiszek.“ (Ezt azzal kapcsolatban, hogy előadásokat
fog tartani Oxfordban. Kicsike, tudtad, hogy Tagore is Brahmo,4 egy időben titkára volt
ennek a mozgalomnak, mely megfelelője a mi unitárius mozgalmunknak? Minden bizonnyal
roppant izgalmas előadásokat fog tartani az angol unitarizmusról.)
A színházról és a bonyolult díszletekről: „Önök, nyugatiak
tunyává teszik az ember eszét, azzal hogy nem alapoznak a képzelőerőre. Mikor verset
olvasunk, nem képzelünk magunk elé díszleteket.“
„A filmművészet nem helyettesítheti a színházat, önálló
művészeti ággá kell fejlődnie. Az élet haladását hivatott kifejezni anélkül,
hogy történetet vagy jelentést is csatolna hozzá.“
„Miért nem tudják önök kihasználni az olyan csodás
találmányokat, mint a rádió meg a film? Miért csak arra használják, hogy
egységessé, olcsóvá tegye a dolgokat?“
„Kelet-Európa sokkal jobban érdekel, mint a Nyugat. Nyugaton minden
egyforma, míg Keleten minden egyes országnak megvan a maga sajátos népművészete,
népviselete.“
„Szeretem az ön népét, a magyarokat. Természetesek, egyszerűek,
emberiek. Van bennük valami keleti vonás. Magyarország az egyetlen hely Európában,
ahol otthon érezném magam.“ (Kicsike, olyan váratlanul mondta ezt! Igen, köztünk ő
is, te is otthon éreznétek magatokat.)
Aztán közös szerelmünkről, Japánról esett szó. Tagore
szépségszeretetük és belülről fakadó udvariasságuk miatt kedveli a japánokat.
„Vállalják a tökéletességre törekvés fáradságát“. (...)
Nos, a beszélgetés vége felé kissé fáradtnak tűnt, nemrég lázas
beteg volt. Lehet, hogy leutazik Shantiniketanba, akkor alkalmam lesz újra találkozni
vele. De az is lehet, hogy nem lesz rá ideje. Rövidesen indul Európába. Ha először
Ceylonba megyek, akkor elszalaszthattam volna.
V.
Lucknow, máj. 9.
(...) Házigazdám, Tagore egyik barátja, költő
és muzsikus. (Ja, Allahabadban találkoztam Jawaharlal Nehruval, 38 körüli, szimpatikus
kashmiri fiatalember, rendkívül intelligens, semmiféle rögeszme! Ráadásul nagyon
gazdag!) Fiattal elvittek megnézni a parkokat, a mogul palotákat (gyönyörűek!).
Kalauzom, Mr. Roy nagyszerű ember, Bécsben is járt.
„India passzív ellenállása a magyarok ellenállását idézi az
osztrák elnyomással szemben“ – figyelmeztettek.
Miss Mayo5 könyvének rossz hatása van, mert előítéletet és
haragot szült. Az indiaiak most bizalmatlanok az amerikaiakkal szemben. Hogy egy olyan
visszafogott, gondolkodó ember, mint Tagore is, felháborodott miatta, bizonyítja, hogy
valóban ártalmas volt – jegyezte meg A. P. Sen, a házigazdám. De mint minden rossz,
ez sem egyértelműen rossz hatású. Két reakciót figyeltem meg az indiaiaknál: 1.
Nagyon jól ismerjük mindazt a rosszat, amiről ír, nincs szükségünk kritikákra. 2.
Az említett hibák egy része már megszűnt, ma már nem olyan általánosak. Mindkét
magatartás most megkérdőjelezhetetlenül ellenzi ezeket a hibákat, ha korábban
haboztak is. (Hiszen a gyermekházasságot is védte valaki előttem.)
Tegnap délután kellemes garden party a tiszteletemre, sok kedves
ember, érdekes beszélgetés, előadástervek. Meg fogom hívni Tagorét Erdélybe,
tartson előadásokat a falusiaknak.
VI.
Subamarti, máj. 31.
Legdrágább Kicsike,
Most hosszú levélhez van hangulatom, hadd írjak
először néhány szót Gandhiról. Aprócska ember, pár foggal, beesett ajakkal,
csúnya orral – ezt te is tudod – az ellentét kedvéért, többnyire úgy jellemzik,
hogy „a legcsúnyább kis teremtmény, aki valaha világra jött“. Aztán a szemek –
távolba révedő tekintet, nem figyel semmire – felesleges is volna, hiszen a szem nem
lát – hanem mély, meditatív, absztrakt gondolkodást takar. Az ilyen tekintet
sugarában az ember szükségét érzi az önelemzésnek, az élet komolyan vételének,
semmi sem indít arra, hogy odaszaladj hozzá, és megöleld. Nyugodtan beszél, nem
retorikus. Nagysága? Az a távolba révedő tekintet. Nem érdekli, ami itt és most
történik. Soha nem vidám, ezzel átadná magát egy nevetésre késztető, apró
pillanatnak, jelentéktelen cseppnek a világ folyásában. De azt is mondhatná valaki,
őt nem ragadja magával a civilizáció kisszerűsége – egyszerű és igénytelen
ember.
Mára hosszú beszélgetést ígért nekem. Most valóra vált, itt
ülök mellette a nagy ebédlőben (magam is ágyékkötőben), de úgy látszik, nem
szeret ebéd közben beszélni. (ÉN SEM!) Így aztán hallgatunk.
Követői (azok, akikkel beszéltem) korlátoltak, mint minden ember. Az
a fonókerék! Érdeklődtem, mi a véleményük a szövetkezeteken keresztül
megvalósuló gazdasági fellendülésről. Azt a kormánynak kell elvégezni.
Hihetetlenül ostoba dolog így félredobni az önbizalmat. Egy másik fiatalember úgy
csevegett az Igazságról és Boldogságról, mintha konyítana is hozzá valamit.
Igazság a szellemi (azaz tudatos) boldogság megszerzése. Minden ennek érdekében
történik. Minden csak úgy, eszköz, hogy ezt elérhessük. Ezek szerint szex, jótett,
szerelem, együttműködés, hősiesség mind csak eszköz. Nem bírom ezt a fajta indiai
filozófiát.
Egyre inkább meggyőződöm afelől, hogy KEVESET tanulhatunk a keleti
világtól. Szellemiségük gyökértelen. Megpróbálják rövidíteni az Istenhez
vezető utat. Azzal, hogy elkerülik az emberi tapasztalásban egyre mélyülő szeretet
ösvényét, egyenesen Istent magát célozzák, azt képzelik, hogy önkontrollal,
koncentrációval stb. (azaz jógával) annyira formálhatóvá lesz a tudatuk, hogy
megérthetik Istent. De ez az „Isten értésük“ csak ópiumos álom. Csendesen
ülnek, álmodoznak, izzadnak és bólogatnak, s időnként transzba esnek a
lelkesedéstől. Mi felett? Isten felett? isten a körülöttük kavargó világban van,
amit soha nem érthetnek meg igazán. Az övék maya, illúzió. Istenük ONÁNIA.
Elolvastam az India Anyát. A leleplezés gonosz szándékával
íródott. Eltúlozza a tényeket. Adatait a kórházakból gyűjti, ahol természetesen
minden rossz egybe van kötve. Gandhi „kanális ellenőrnek“ nevezte a szerzőnőt. A
normális India sokkal jobb állapotban van. De a megemlített hibák léteztek és ma is
megvannak. Többnyire ez a szellemiség okozza őket, mi szerint a világ és az élet nem
számít, csak Onánia Isten.
India gyógyulófélben van. Most már törődni kezdett az emberi
cselekvéssel is. Gyógyulását felgyorsítaná, ha a nyugati humanizmust nyújtanánk
neki a nyugati materializmus helyett, (nem mintha ebből nem lenne itt is elég – az
átlag kínai vagy indiai rettentően önző. Nem tehetek róla, hogy ilyen elítélő a
véleményem, ámbár a világért sem sérteném meg ezt a barátságos, kedves, gyerekes
népet azzal, hogy más föld népei előtt leleplezem.) Esetleg az itteni lapokban írok
majd néhány cikket.
Néhány napig még itt maradok, aztán továbbutazom Bombay-be. Négy
HÉTTEL ezelőtt kaptam tőled utoljára levelet. Bombay-ben egy egész csomó vár majd,
remélem.
Ez az út bölcsebbé tett. Megismerkedhettem olyan csodálatos
civilizációkkal, mint Japán, Kína, India. Most már érzem őket, részei a
tudatomnak. Ezek segítettek a Nyugat újraértékelésében. Még három hét Indiában!
Bye, bye kicsike!
F.6
VII.
Kolozsvár, 1928. szeptember 24.
Legdrágább Kicsike,
Egy egész halom gyönyörű levél, oh, te kis
büszkeség! Hát ezeket nem merted elküldeni, amíg nem voltál biztos abban, hány
fokot ér el szerelmem tüze. Jelenleg nagyon magasat. A hazaérkezésemet követő hetek
elteltek, azóta állandóan magas hőfokon égek. Korábban fáradt voltam, és nem
érdekelt semmi. Hisz magam is hídépítő volnék, de attól tartok az elmúlt
hónapokban nemigen volt hozzá vasam. Nagyon igénybe vett az, hogy hazaérkeztem, sietve
írtam a leveleket. De biztosíthatlak, hogy továbbra is várom a leveledet, amely arról
tudósít majd, hogy megvetted a jegyedet Kínába, vagy még inkább egy olyan levelet,
amelynek borítékján egy szép kínai bélyeg díszeleg. Olyan vidám, olyan boldog
lennék tőle! Ez mindent eldöntene. Az én bolond eszem ide-oda jár, akkor nem járna.
Minden kétséget eloszlatna az a tény, hogy elindultál Erdély felé. A régi
szerelmemmel várlak, Kicsike.
Közben felélesztem a régi ismeretségeket. Jelenleg olyan személy
vagyok, akiről mindenki tudni vél valamit. Az újságok hosszan cikkeztek rólam, és
tartottam is néhány előadást, elég nagyszámú közönség előtt. Megegyeztem a
legnagyobb napilappal, hogy írok nekik 50-60 cikket, ezeket később könyv formában is
kihozzák. Ha száz példány elkel belőlük, 500 dollár tiszta hasznom lesz. Remélem,
a könyv megjelenik a jövő év elején, jó időszakban. A címe talán az lesz, hogy
„Egy élet kibontakozik“. A tárgya miatt egyedülálló az erdélyi irodalomban.
Mégsem leszek segédlelkész. Átmenetileg felügyelő leszek a
keresztúri gimnáziumban. A fizetésem: lakás, koszt és 5 dollárnyi készpénz
havonta. Kezdetnek ez is jó, igaz? Azt azonban minden barátom és feljebbvalóm tudja,
hogy az első alkalommal elmegyek egy parókiára, (jelenleg nincs üresedés). Őszintén
remélem, hogy te már egy csinos faluban találsz engem, ahol minden készen vár rád,
csak bútorunk lesz nagyon kevés. Ne aggódj azért, hogyan élünk majd meg! Tudom, hogy
a legtöbb falu elég jó megélhetést biztosít a papjának. Az egyik, éppen amelyikben
üresedés lesz, azt mondják, mindennel ellátja a papot, és ezenfelül évi 500
dollárt biztosít a számára. Nem is rossz.
Az Olga és a Sanyi7 kislánya nagyon szép, kedves kis gyermek. Olga
elégedett, ámbár egynémely helyen hiányzik neki a régi kényelem. Sanyi nagyon jó
munkát végez, már szervezett egy sikeres Ifjúsági Konferenciát. Most tervezgetjük,
hogy mit fogunk csinálni a télen. Szétküldünk a falvakba egy programtervezetet, hogy
megkönnyítsük a helyi csoportok munkáját. A mi munkánkat megkönnyítendő,
hamarosan vásárolunk egy jó Multiplex gépet 100 dollárért. (...)
Most, hogy itthon vagyok, a fiatal írók ismét összegyűlnek. Most
már valamilyen cél érdekében akarunk dolgozni, a puszta szépségért nem műveljük
az irodalmat. Most dolgozzuk ki a programunkat.
A te F.-id
VIII.
Keresztúr, 1929. május 23.
Szinte minden nap egy levél! Az utolsó kettő
hosszú utat tett meg, mert március 29-i rajta a keltezés. Úgy kezdődik: „Ha azt
akarod, hogy jöjjek, természetesen jövök...“ Kicsike, a mi lelki közösségünk
élő valóság, bármeddig maradhatsz, nem csorbítod meg súlyosan. A tiéd vagyok és
várok rád. De azt hiszem, jobb lenne, ha hazajönnél Kicsike édes, mert az indiai út
költségéért értékes éveket kéne adnod az életedből, és ez nagyon nincs
arányban azzal az élménnyel, amelyet a jelenlegi történelmi helyzetben India
nyújthat neked. (...)
Hogy örülök-e annak, hogy egy napon professzor leszek? Kicsike, az
út nyitva állt előttem, és a legtöbb ismerősöm természetesnek tartja, hogy
rálépek. Jelenleg azonban falun van dolgom, segítenem kell a „szövetkezeti
gazdálkodás“ létrehozásában, most nem gondolok arra, mit is fogok akarni akkor,
amikor ezt a dolgomat elvégeztem. Tíz-húsz év múlva persze más lesz a helyzet. Már
két év múlva lehetne belőlem az etika professzora, ha akarnám. De nem akarom. Ugyan,
mit tanítsak? Előbb ki kell próbálnom az élet laboratóriumában, hogy mennyit is
érnek az elméleteim. Ez a legelső feladatom. Persze egész idő alatt tanítani fogok.
Dédelgetett tervem, hogy ingyenes nyári tanfolyamra a házunkba gyűjtök jeles
embereket és kollégiumi diákokat. És tanítani a Népi Egyetemen, amit még létre
kell hozni. Te is tudod azonban, hogy nem vagyok tudós hajlam. Sosem volt türelmem
elmélyült tudást szerezni valamilyen tudományágban. Megragadtam a jellemző
vonásokat, ezekből általánosítottam, elméletet alkottam. Viszont azt hiszem, nagy
felfedezést tettem a világ haladásának kétarcúságáról, amelyről még nem is
beszéltem nyilvánosság előtt. Amint útleírásomat befejezem, nekilátok (magyarul
írom).
Micsoda gyönyörű levelet írt Sharman professzor az érdekedben!
Éppen olyan vagy, amilyennek leírt. Néhány barátomnak lefordítottam a levelet.
Nagy megelégedésemre terjed a mozgalom, amelyet elindítottam.
Részint mert a fiatalság széles körei ébredeznek, kezdenek a megszokottnál nagyobb
dolgokkal is foglalkozni. Másrészt a közösségek „hivatalos vezetői“ is
felfigyeltek rám és gyakran hívnak megbeszélésre.
A könyvem kiadását ismét elhalasztották. Most már őszre marad,
mert nem volna okos dolog a nyári vakáció kezdetén piacra dobni. 35 különlegesen
szép illusztráció lesz benne, erdélyi magyar művész készítette őket az én
fényképeim és képeslapjaim után.
Mindenki rólad kérdez, és az esküvőnk időpontjáról. Azt
válaszolom nekik, hogy jössz már, és minden meglesz a maga idejében.8
IX.
Mészkő, 1932. szeptember 28.
Mi ketten sokat szenvedtünk, és időnként
akaratlanul is kínozzuk egymást, de ne veszítsd el a hitedet! Én hiszek. Ez az egy
életem van, azt akarom, hogy „sikeres“ legyen –vagyis a teljes, az egész életet
akarom, amennyire csak az erőmből futja. A mi házasságunkban van egy komoly gond:
nemcsak nekünk kettőnknek kell összeszoknunk, hanem valahogyan a két különböző
világot is össze kell békítenünk, amelyből jövünk. Örülök neki, boldog vagyok,
hogy sosem adtad fel az ezért vívott harcot. És én sem.
(...)
A te nagy álmod a nevelés. Szereted a gyermekeket. És máris
érezhető a hatásod. A tanító valódi oktatást akar, homokot és enyvet vásárolt,
hogy domborzati térképet készítsen a földrajz órákra. Nagy előrelépést jelent az
új iskola. Virág van az ablakában. Még egy satupadot is vásároltunk. Az iskola
tulajdonképpen két szobából áll, az egyiket a szabad foglalkozásnak tartottuk fenn,
két nagy pingpongasztallal és satupaddal. Szeretném, ha a kicsik (háromévestől
hatévesig) hetente egyszer összegyűlnének, hogy megismerjék és megszeressék
egymást, ez jó előkészítő lenne a jövő nyári napközi otthon számára. Te már
tudod, hogyan tedd magad hasznossá.
A konyha újrapadozásának az a legnagyobb akadálya, hogy már nagyon
az idegeire mentem a híveimnek. Gondold el: első évben a cséplőgép, második évben
a templom és az orgona, harmadik évben az iskola újjáépítése, két napi
ingyenmunkával mindenki részéről. Ráadásul a cséplőgépet bérbe adtuk egy másik
faluba, amiből gyakorlatilag csak kárunk származott, (ezért is engem okolnak, holott
nem én intéztem, hanem Kereki, ámbár a legjobb szándékkal). Hát, nem könnyű egy
falut vezetni.9
X.
1935. március
(...)
Elképzelted, hogy tanár lennék Amerikában. Van fogalmad arról,
milyen keveset tudok én valójában? Lehetek író, mert vannak gondolataim, és csakis
olyasmiről írok, amiről van mondanivalóm, de ahhoz, hogy szabályszerű tanár legyek
egy rendes kollégiumban, részletekbe menő, alapos ismeretekre volna szükségem,
ezekkel pedig nem rendelkezem. Biflázhatnék óráról-órára. Aztán meg, nem
elégítene ki az, hogy tanár lehetek, esetleg jó tanár. Tudom, hogy jó előadó
vagyok, de tanítani – ez egészen más dolog. Amikor a Népfőiskolán előadásokat
tartottam, sosem voltam biztos abban, sikerült-e feltöltenem őket azzal a titokzatos
valamivel, ami a hallgatóságot úgy vonzza. Ha kell, tudok beszélgetést irányítani,
de ugyanezt mesterségszerűen végezni – erre nem vágyom. Tehát jó szervező vagyok,
jó alkalmi előadó, és jó vitavezető. Csakhogy ezek szerint nem a tanító,
ismereteket nyújtó emberfajtához tartozom, hanem a misszionáriusok, a próféták
közé. Az én előadásaim nem tudást adnak, de hatni, téríteni akarnak.
Nem tudnék megélhetésért harcoló átlagember lenni Amerikában. Nem
tudnék egyetlen intézmény tagja lenni, mert az nem tartalmazza az egész életet. Semmi
nem áll távolabb tőlem, mint az egyszerű nevelő szerepe. Én „reformer“ vagyok.
De nem Amerikában. Amit én ott mondtam neked, az ma is érvényes. Itt, Erdélyben
építő lehetek. A dolgok még alig indultak fejlődésnek, az ember az általa helyesnek
tartott irányba terelhetné őket. Amerikában a fejlődés már olyan messzire haladt a
rossz irányba, hogy ott nem lehetsz más, mint romboló, az eredmény meg csak annyi,
hogy míg te nem bírsz lerombolni semmit, a társadalom előbb vagy utóbb eltapos.
Ha Erdély kivet magából, az egészségi állapotom vagy az
általános érdektelenség folytán, (ez utóbbiról azonban nincs szó, hiszen
láthatod, hogy mindenhol fiatalok és öregek néznek rám bizakodva, még Budapesten is,
csodálatos volt, ahogy egy bizonyos csoport fogadott) – nos, akkor valóban nem marad
más, mint elmenni Amerikába. De én hiszem, hogy néhány éven belül más szemmel
néznek majd ránk: a részvét átadja helyét a megbecsülésnek, a
„különcködést“ a „zsenialitás jelének“ tartják majd. Hiszen láthatod, az
elültetett mag néhány esztendő alatt, hány és hány ember lelkében szökött
szárba! Most már nem siettetek semmit. A dolgok, ha lassan is, de érnek. Amikor egyszer
borúlátóan nyilatkoztam arról, amit elértem, a tanító sorolni kezdte az
eredményeket.
És ott van a te nagy álmod, a Népfőiskola. Ha nem betegszem meg,
ezen a télen már három faluban is működött volna, heti egy előadással. És
mindenfelé felvetődött ez a gondolat. Erdő János tanulmányt írt róla. Ez az egész
terv, egy vidékközponttal, benne kórházzal, a szakemberek lakásaival, műhelyekkel,
palántás kerttel, Népfőiskolával, sportteleppel – gondolod, hogy mindörökre álom
marad csupán. Én hiszem, hogy egyszer majd valósággá válik, és ezért dolgozni,
bármily kevés siker kísérte is az erőfeszítéseimet, nagyszerűbb, mint akármilyen
más pénzkereső munka, bárhol a földön.
Higgy és remélj! Ha elolvasod majd a könyvemet, magad is megdöbbensz
(mint én is, mikor írtam) azon, milyen sokat végeztünk öt esztendő alatt. Hiszen
éppen ezért vesznek észre az emberek: mert a törekvéseink mindenre kiterjednek, és
egybekapcsolja őket a hívő odaadás.
Képzeld el, mi lenne, ha most elmennénk Amerikába! Az emberek
sajnálkozva néznének utánunk, mint az elbukottak után. Úgy gondolod, hogy jelenleg
nem tehetünk mást, mint hogy elszaladjunk? Hát a sikert azon méred le, hogy jó vagy
rossz az anyagi helyzetünk? „Csillaghoz kötöttük a szekerünket“, Kriszi, és a
csillag nem ereszt. És nem igaz, hogy a pénztelenség betegített meg minket, inkább
én magam, mert túlságosan siettem, és te, mert lemaradtál és elcsüggedtél.
Jegyzetek:
1 1926 nyarán Balázs Ferenc egy konferenciára menet hosszabb körutat tett az Egyesült Államokban. Christine ezalatt a mexikói Taosban, rokonainál lábadozott súlyos tüdőirritációja után.
2 Lőrinczi László, unitárius teológus.
3 1927 októberében Balázs Ferenc az Ifjak Világbéke Kongresszusának Előkészítő Bizottsága megbízásából Keleten át indult hazafelé.
4 Brahmo Samaj – indiai vallási és társadalmi mozgalom. Raja Ram Mohun Roy alapította a 19. században. Részben szociális mozgalommá vált, harcolt a kasztkülönbségek ellen. A költő Rabindranath Tagore egyik vezető egyénisége volt. Birtokán iskolát létesített felvilágosult szellemű pedagógiai elveinek megvalósítására. Shantiniketan-i (a Béke Hajléka) iskoláját nők is látogathatták.
5 Miss Mayo Mother India (India anya) című könyvére céloz
6 Erdélybe visszatérve a várva-várt falusi parókia helyett, a székelykeresztúri unitárius gimnáziumba nevezték ki, internátusi felügyelőnek. Christine szintén keleten át indult vőlegénye után.
7 Szent-Iványi Sándor és amerikai származású felesége, Olga. Szent-Iványi Sándor, író, a kolozsvári unitárius teológián Balázs Ferenc tanulótársa, A Tizenegyek egyik szerzője. Később az amerikai Harvard Egyetemen szerzett magiszteri címet.
8 1930-1936. Balázs Ferenc mészkői lelkészként próbálja megvalósítani azt, amit addig oly sokat tervezgetett: a szövetkezeti gazdasági rendszert és a népfőiskolát. Christine egy évet Dániában tölt.
9 Balázs Ferenc a kolozsvári szanatóriumban kezeltette kiújuló tüdőbaját. Felesége és kislánya Mészkőn maradt.