Vers
Széppróza
Tanulmány
Kritika
Archívum
Vers
Széppróza
Tanulmány
Kritika
Archívum
Archívum
/
47. évfolyam / 2015. 2. szám
Biernaczky Szilárd
Afrika Magyarországon (Beköszöntő szavak egy különszámhoz)
Chimamanada Ngozi Adichie
Americanah (fordította: Kiss Árpád)
Jacques Rabemananjara
Karácsonyeste ’47; Mese Bakolinak (versek – fordította: Kun Tibor)
Ama Ata Aidoo
Szaftos történet (fordította: Tábor Sára)
Lépold Sédar Senghor
Kaya-Magan Tyaroye (versek – fordította: Kun Tibor)
Moneblum avagy a kék ember (kameruni bulu hőseposz – fordította: Biernaczky János és Biernaczky Szilárd)
Leo Frobenius
Gasszire lantja (Honti János fordításában)
Maliza Mwina Kintende
Utópia (fordította: Gyuris Kata)
Tarrósy István
A szubszaharai lélekfelfogások néhány aspektusáról
Lampert Vera
Bartók és az arab zene
Gyuris Kata
„Minden csak allegória” (J. M. Coetzee életművéről és jelentőségéről)
Balázs Judit
A változó Egyiptom: a nők és helyzetük (Vendégtanárként Kairóban – részletek a memoárból)
Pénzes Tímea
Ghána ölelésében (Útinapló részlet)
Szilasi Ildikó
Tordai Emil Kongó-kutató – leveleinek fényében
Kun Tibor
Három pillanat – a marokkói francia irodalomból
Kiss Árpád
Nigéria irodalma és a biafrai háború
Biernaczky Szilárd
Retro (Afrikai versek magyar nyelven; Az afrikai irodalom új csillaga ismét igbo földről érkezett.)
Biernaczky Szilárd
Az afrikai irodalom új csillaga ismét igbo földről érkezett (Chimamanda Ngozi Adichie: Az aranyló fél napkorong)
Tóth Réka
René Maran regénye (A Goncourt-díjas Batuala új kiadása)
Tábor Sára
Elkerülhetetlen találkozások (Egy elefántcsontparti szerző, Koffi Kwahulé színművei magyar nyelven)
Balogh Sándor
Az afrikai ismeretek hazai kútforrása (Tájékoztatás a Magyar Afrika Tudástár létrehozásáról)
Balogh Sándor
Építsük együtt a jövőt Afrikában! (Az AHU – Magyar Afrika Társaság tevékenységéről)
A böngésződ nem tudja megjeleníteni a JavaSciptet! Kérlek engedélyezd!